Dty9iWCjECqqr9xD9

«Красная птица»: Антология детской японской литературы, которую мы так долго ждали

«Красная птица»: Антология  детской японской литературы, которую мы так долго ждали / Япония, рецензии, литература, книги, рассказы, проза, дети, обзор, японская литература — Discours.io

С 60-х годов советские издательства регулярно выпускали сборники японской литературы, куда включали даже полузапретных в СССР писателей. Война с восточной страной кончилась, сталинская эпоха уступила место оттепели, и власти сменили официальный взгляд на поэзию и прозу Японии, противопоставляя их «бездушной беллетристике» Запада. Однако последняя антология вышла 20 лет назад, и с той поры наступило затишье, пока в прошлом году Издательство книжного магазина «Жёлтый двор» не издало любопытный сборник новелл и стихов для детей, выходивших почти сто лет назад в японском журнале «Красная птица».

Журналист и знаток японской культуры Павел Соколов рассказывает, как «Красная птица» завоевала популярность в Стране восходящего солнца и изменила национальную детскую литературу, почему именно детский журнал стал пространством свободы в милитаризованном государстве, чем японские новеллы отличаются от европейских и почему в них нет хэппи-эндов.

Японская литература в России

С 1960-х годов сборники японских новелл выходили в СССР с завидной регулярностью и были почти что обязательным атрибутом в домашних библиотеках многих семей. Иногда только в этих книгах можно было встретить полузапретные в те годы имена — Осаму Дадзай, Нагаи Кафу, Ито Сэй, поэтому сборники были одной из немногих возможностей хоть как-то познакомиться с творчеством этих писателей. 

Последняя масштабная антология японских новелл вышла 20 лет назад. Двухтомник «Новая японская проза: Он\Она» под редакцией Мицуёси Нумано и Григория Чхартишвили, как и большая часть книг, выпущенных в советское время, рассчитан на взрослого взрослого читателя. С детской литературой всё было намного хуже. Разумеется, печатались отдельные сборники известных детских авторов, например, «Дети на ветру» Дзёдзи Цуботы или «Папа большой, я маленький» Такэдзи Хирацуки. Из относительно недавних книг: «Звезда Козодоя» и «Ночь в поезде на Серебряной реке» Миядзава Кэндзи, «Взгляд кролика» Хайтани Кэндзиро, «Друзья» Кадзуми Юмото. Но антологий, увы, не было.

В 2020 году издательство магазина «Желтый двор» выпустило сборник детской литературы «Красная птица», в котором собраны 23 произведения прозы и поэзии.  Деньги на издание книги были собраны через краудфандинг: антология привлекла так много внимания, что собрали даже больше, чем планировали.

Эталонная «Красная птица»

Название сборника неслучайно. В нем собраны произведения авторов, публиковавшиеся в японском журнале «Красная птица» с 1918 по 1936 год. Среди них, например, японские классики новеллист Акутагава Рюноскэ и последователь толстовства Арисима Такэо. Эти имена довольно известны среди любителей японской литературы, но в книге есть и те, кого знают разве что специалисты.

Судзуки Миэкити со своей семьей
Судзуки Миэкити со своей семьей

Основатель журнала Судзуки Миэкити был учеником одного из родоначальников современной японской литературы Нацумэ Сосэки. Под его руководством было выпущено 196 номеров, он сумел привлечь к сотрудничеству более 450 писателей и поэтов.

Судзуки Миэкити можно сравнить с Корнеем Чуковским и Самуилом Маршаком. К сожалению, прожил издатель значительно меньше, погибнув в 1936 году в возрасте 53 лет от рака легких. В том же году вышел последний номер «Красной птицы». Журнал не пережил своего основателя. Но при этом он стал эталоном, на который ориентировались как современники, так и последователи.

В предисловии и послесловии известные японистки Екатерина Рябова (шеф-редактор проекта) и Елена Байбикова погружают в исторический контекст и подробно рассказывают о том, чем так примечателен журнал «Красная птица» и какую роль он сыграл в развитии детской литературы.  «Печатая на своих страницах звёзд взрослой словесности тех лет, „Красная птица“ не просто положила начало детской литературе в Японии, но и сформировала такие жанры, как дова — детский рассказ и доё — детское стихотворение,» — пишет  Екатерина Рябова. 

Ценности журнала и японская политика

Журнал был достаточно либерален для своего времени. «Своими стихами и рассказами для детей авторы „Красной птицы“ стремились упрочить близкое им представление о детстве как об уникальном периоде человеческой жизни. На страницах журнала говорилось об особых правах детей, о важности творческого восприятия действительности и о том, что у каждого ребенка должна быть возможность стать тем, кем он хочет. Главное — следовать зову сердца. Большое значение придавалось рефлексии, то есть осмыслению собственных поступков; также авторы журнала ценили идеи равенства и космополитизма», — пишет Елена Байбикова в послесловии к антологии, анализируя феномен «Красной птицы».

В оформлении новой антологии использовались оригинальные обложки журнала разных лет.  Все они принадлежат Ёсио Симидзу — иллюстратору «Акай тори»
В оформлении новой антологии использовались оригинальные обложки журнала разных лет. Все они принадлежат Ёсио Симидзу — иллюстратору «Акай тори»

Ценности журнала довольно часто шли вразрез с официальной идеологией Японии тех лет, когда силу набирал милитаризм. Произведения «Красной птицы» были глотком неотравленного воздуха. Примечательно, что уже уже через год после смерти Судзуки Миэкити началась Вторая японо-китайская война. Ни о каком космополитизме больше не могло идти и речи. А ведь в журнале публиковались в том числе и переводы авторов из будущих стран-противников: Великобритании, США, СССР.

Да и некоторые произведения японских авторов своеобразно отразили эпоху, в коей были созданы: это была самая настоящая сатира на то, что творилось в стране. Например, замечательный рассказ «Дети и котята» Мияхара Коитиро про то, как ребятишки попытались найти папу для новорожденных котят и назначили на эту роль пса. Концовка новеллы кажется немного странной — их дядя сказал им, что собака съела трех котят. И он, вроде, шутит, а, вроде, и нет. Привычного европейскому ребенку счастливого конца нет. Да и быть его не могло. И так во многих других произведениях. Это вам не «Тараканище» Чуковского.

Или самая известная новелла сборника «Паутинка» Акутагавы. С ее сюжетом, про то, как преступник попытался выбраться из ада по тонкой паутинке, знакомы все. Мы ждем хеппи-энда, а его нет. Паутинка рвется. Есть поступки, и есть воздаяния за них. Страшные воздаяния. Этот рассказ пугает. Но он и должен пугать. Иначе до сердца ребенка и не достучишься.

Вечная классика новой антологии

Китахара Хакусю в вышиванке. Он был большой оригинал
Китахара Хакусю в вышиванке. Он был большой оригинал

Отдельно стоит отметить стихотворения Китахара Хакусю, с которых и начинается сборник. Поэт был одним из главных модернистов в японской поэзии. Его сборник «Запретная вера» 1909 года стал одним из главных поэтических манифестов первого десятилетия прошлого века в японской литературе. Но также он был замечательным детским автором: его перу принадлежит около 1200 произведений для юных читателей. Многие из них потом были положены на музыку и до сих пор исполняются в детских садах и школах.

И пусть с момента написания некоторых рассказов и стихов прошло сто лет, своей актуальности они не утратили. Настоящая классика вечна, поэтому современные российские дети, я уверен, смогут её оценить. Да и, к сожалению, эпоха создания тамошних шедевров все больше и больше напоминает по атмосфере нынешнее отечественное безвременье.

В антологии есть и недостатки: не хватило краткой биографии каждого из авторов. В некоторых советских сборниках они помещались в обязательном порядке вместе с информацией о предыдущих публикациях на русском языке. Например, в упомянутом выше двухтомнике «Новая японская проза: Он\Она» краткие сведения о писателях все-таки были. Некоторые советские традиции книгоиздания все-таки лучше сохранять.

Отдельно хочется отметить, что среди переводчиков и переводчиц произведений много новых имен. Надеюсь, в будущем мы увидим больше подобных инициатив и опубликованных книг. Особенно это касается переиздания старых, которые давно ждут своей очереди.